此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

  服务范围:

■ 翻译
    翻译是指将内容从源语言转换成目标语言。事实上翻译过程涉及复杂的要求 — 有实践丰富的翻译、校对和编辑组成的质量保证体系、术语的一致性、团队内良好的沟通,以及适当的软件工具和技术。
    蓝航语言服务提供的翻译和本地化服务面向世界主要语种和 60 多门语言,提供的服务包括文档翻译和本地化、网站本地化、翻译第三方 QA、口译(同声传译、交替传译和会议口译)、文档平面设计与版式设计、外文文案创作、对外商务宣传画册和演示幻灯片的策划与制作。我们的电子出版系统支持各种主流桌面出版和图形软件。
    蓝航语言服务的语言能力:经验丰富的翻译、编辑和项目管理人员;成熟的本地化流程和质量保证标准;针对每种语言精心挑选的第三方审核人员。这些使我们有能力向众多行业提供专业的翻译和本地化服务,帮助客户的产品文档符合特定国家和文化的情况。
经验丰富的翻译人员
    蓝航语言服务既有在多种领域拥有多年经验的翻译团队,又有独立和量化的质量标准。对于每一项翻译要求,从软件到终端产品的翻译,只有具有相关行业背景的翻译人员才被用于特定的翻译工作。我们完善的工作流程中包括由母语质量保证人员进行的第三方质量保证工作。

■ 客户审核环节
    蓝航语言服务与客户方的审核人员保持良好的工作关系,并确保客户方的项目经理很少遇到问题。在没有客户方审核人员的情况下,我们使用完善的质量量化标准,这样即便客户在语言人员资源紧缺的情况下也能感到放心,因为他们得到的服务经过了严格的质量检查。

■ 术语
    蓝航语言服务向许多公司提供语言服务,在 IT、化学、电子和软件行业尤其有丰富经验。每个公司的习惯用语不尽相同,这不仅由于来自不同的行业范畴,而且在于术语使用的习惯不同。蓝航语言服务已开发出一个通用流程来处理术语,并能轻易改动以体现格式和术语问题的多样性。
工具和技术
    使用翻译辅助软件和数据库系统可获得更好的翻译连贯性,同时能够再次使用先前的翻译成果。蓝航语言服务使用业界标准的翻译记忆工具如 Trados Workbench,并根据这些工具制定流程。

■ 我们使用的部分翻译工具:
Trados (Workbench、WinAlign、ExtraTerm、TagEditor、T-Windows)
SDLX
Multilizer
Passolo
若要了解更多有关蓝航语言服务的服务情况,请联系我们。